0

Die Übersetzung der musikalischen Dimension in der Popularmusik

Am Beispiel der Lieder von Elvis Presley

Bod
Erschienen am 01.09.2015
CHF 46,80
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innert 5 - 9 Arbeitstagen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9783639842197
Sprache: Deutsch
Umfang: 180
Auflage: 1. Auflage

Beschreibung

Mit der sprachlichen Übersetzung der Rock'n'Roll Lieder von Elvis Presley ins Deutsche hat auch die musikalische Dimension Elemente "neuer Sprache" erhalten, die wir als eine Verschlagerung des "Sounds" wahrnehmen. Mittels vergleichender Analyse soll festgestellt werden, welche typischen Merkmale der amerikanischen Rock'n'Roll Kultur durch das Eindringen von Schlagerelementen verdrängt, modifiziert oder ersetzt werden. Die so erfassten kulturspezifischen Differenzierungen dienen der Argumentation des Kulturtransfers beim Übersetzen der Lieder Elvis Presleys ins Deutsche, der in allen Dimensionen des Gesamttextes stattgefunden hat. Eine Untersuchung, die zum Gegenstand die Übersetzung von Popularmusik hat, beansprucht einen breiten multidisziplinären Zugang zur Problematik, die das Phänomen in all seinen Dimensionen erfasst. Daher bietet die Arbeit im ersten Teil ein Mosaik an linguistischen, semiotischen, translatorischen, soziologischen, kulturologischen und musikwissenschaftlichen Ansätzen als nützliche theoretische Grundlage zum besseren Verständnis der komplexen Prozesse, die beim multimedialen translatorischen Vorgang vorkommen.

Autorenportrait

Katarina Dorkin Kriz geb. in Zadar/ Kroatien. Studium der Musikwissenschaft in Zagreb. Übersetzerstudium am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien. Lektorin am Zentrum für Translationswissenschaft der Universität Wien. Mitarbeiterin der Botschaft der Republik Kroatien in Wien.